Home

Advertisement

Previous Entry | Next Entry

I'm idiot. Kill me anybody!

  • Mar. 20th, 2008 at 3:06 PM
Сэллмор Хайди

Только такой самоуверенный баран вундеркинд как я мог, имея в своем багаже только школьный английский, половину из которого прогулял, взяться за перевод полухудожественной литературы по ролевым играм ...
Оказалось, что "фифти-сэнтс" покетбуки чейза и горовица, вкупе с кунцем - это одно. 
А вступление к "кланбуку Лунатиков" способно вывернуть неокрепший моск на клавиатуру.

Каждый мой прогул инглиша был упомянут поименно и поматерно, а учительнице английского, святому в сущности человеку, было заочно поставлено на вид, что меня мало пиз  дрессировали.

А самое смешное, что убивает наповал только пролог-вступление.
Остальное живенько так, повествовательно.

Comments

( 1 comment — Leave a comment )
[info]mizu_no wrote:
Jul. 23rd, 2008 07:39 am (UTC)
В том-то и дело, что художественный текст переводить сложнее всего. То ли дело сами правила! Перевожу Blood Magic: Secrets of Thaumaturgy. А юридические тексты, если владеешь лексикой и расхожими юридическими штампами, все вообще легкотня...

то ли дело - Вампиры.

( 1 comment — Leave a comment )